|
Что сделано:
|

Николо Макиавелли. Государь
ГЛАВА VIII
О ТЕХ, КТО ПРИОБРЕТАЕТ ВЛАСТЬ
ЗЛОДЕЯНИЯМИ
Но есть еще два способа
сделаться государем -- несводимые ни к милости
судьбы, ни к доблести; и опускать их, как я
полагаю, не стоит, хотя об одном
из них уместнее рассуждать там, где речь
идет о республиках. Я разумею
случаи, когда частный человек достигает
верховной власти путем преступлений
либо в силу благоволения к нему сограждан.
Говоря о первом способе, я
сошлюсь на два случая -- один из древности, другой
из современной жизни -- и
тем ограничусь, ибо полагаю, что и этих
двух достаточно для тех, кто ищет
примера.
Сицилиец Агафокл стал царем
Сиракуз, хотя вышел не только из простого,
но из низкого и презренного
звания. Он родился в семье горшечника и вел
жизнь бесчестную, но с молоду
отличался такой силой духа и
телесной
доблестью, что, вступив в войско, постепенно
выслужился до претора Сиракуз.
Утвердясь в этой должности, он задумал сделаться
властителем Сиракуз и таким
образом присвоить себе то, что было ему вверено
по доброй воле. Посвятив в
этот замысел Гамилькара Карфагенского,
находившегося в это время в Сицилии,
он созвал однажды утром народ и сенат
Сиракуз, якобы для решения дел,
касающихся республики; и когда все собрались, то
солдаты его по условленному
знаку перебили всех сенаторов и
богатейших людей из народа. После такой
расправы Агафокл стал властвовать, не встречая
ни малейшего сопротивления со
стороны граждан. И хотя он был дважды разбит
карфагенянами и даже осажден их
войском, он ое только не сдал город, но, оставив
часть людей защищать его, с
другой -- вторгся в Африку; в короткое время
освободил Сиракузы от осады и
довел карфагенян до крайности, так что
они были вынуждены заключить с ним
договор, по которому ограничивались владениями в
Африке и уступали Агафоклу
Сицилию.
Вдумавшись, мы не найдем в жизни
Агафокла ничего или почти ничего, что
бы досталось ему милостью судьбы, ибо, как уже
говорилось, он достиг власти
не чьим-либо покровительством, но службой в
войске, сопряженной с множеством
опасностей и невзгод, и
удержал власть смелыми действиями,
проявив
решительность и отвагу. Однако же
нельзя назвать и доблестью
убийство
сограждан, предательство, вероломство,
жестокость и нечестивость: всем этим
можно стяжать власть, но не славу. Так что,
если судить о нем по той
доблести, с какой он шел навстречу
опасности, по той силе духа, с какой он
переносил невзгоды, то едва ли
он уступит любому
прославленному
военначальнику, но, памятуя его
жестокость и бесчеловечность и
все
совершенные им преступления, мы не можем
приравнять его к величайшим людям.
Следовательно, нельзя приписать ни милости
судьбы, ни доблести то, что было
добыто без того и другого.
Уже в наше время, при
папе Александре, произошел другой
случай.
Оливеротто из Фермо, в младенчестве
осиротевший, вырос в доме дяди с
материнской стороны по имени Джованни Фольяни;
еще в юных летах он вступил в
военную службу под начало Паоло Вителли с тем,
чтобы, освоившись с военной
наукой, занять почетное место в
войске. По смерти Паоло он перешел под
начало брата его Вителлоццо и весьма скоро,
как человек сообразительный,
сильный и храбрый, стал первым лицом в войске.
Однако, полагая унизительным
подчиняться другим, он задумал овладеть Фермо -- с
благословения Вителли и
при пособничестве нескольких сограждан, которым
рабство отечества было милее
свободы. В письме к Джованни
Фольяни он объявил, что желал бы
после
многолетнего отсутствия навестить дядю и родные
места, а заодно определить
размеры наследства; что в трудах
своих он не помышляет ни о чем, кроме
славы, и, желая доказать согражданам,
что не впустую растратил время,
испрашивает позволения въехать с почетом -- со
свитой из ста всадников, его
друзей и слуг,-- пусть, мол, жители Фермо тоже не
откажут ему в почетном
приеме, что было бы лестно не только
ему, но и дяде его, заменившему ему
отца. Джовани Фольяни исполнил все, как просил
племянник, и позаботился о
том, чтобы горожане встретили его с почестями.
Тот, поселившись в свободном
доме, выждал несколько дней, пока закончатся
приготовления к задуманному
злодейству, и устроил торжественный
пир, на который пригласил Джованни
Фольяни и всех именитых людей Фермо. После того,
как покончили с угощениями
и с принятыми в таких случаях
увеселениями, Оливеротто с умыслом повел
опасные речи о предприятиях и величии папы
Александра и сына его Чезаре.
Джованни и другие стали ему
отвечать, он вдруг поднялся и, заявив, что
подобные разговоры лучше продолжать в
укромном месте, удалился внутрь
покоев, куда за ним последовал дядя и другие
именитые гости. Не успели они,
однако, сесть, как из засады выскочили солдаты
и перебили всех, кто там
находился. После этой резни Оливеротто верхом
помчался через город и осадил
во дворце высший магистрат; тот из
страха повиновался и учредил
новое
правление, а Оливеротто провозгласил
властителем города.
Истребив тех, кто по недовольству
мог ему навредить, Оливеротто укрепил
свою власть новым военным и гражданским
устройством и с той поры не только
пребывал в безопасности внутри Фермо но и стал
грозой всех соседей. Выбить
его из города было бы так же трудно, как Агафокла,
если бы его не перехитрил
Чезаре Борджа, который в Синигалии,
как уже рассказывалось, заманил в
ловушку главарей Орсини и Вителли;
Оливеротто приехал туда вместе
с
Виттелоццо, своим наставником в доблести и в
злодействах, и там вместе с ним
был удушен, что произошло через год после
описанного отцеубийства.
Кого-то могло бы озадачить,
почему Агафоклу и ему подобным удавалось,
проложив себе путь жестокостью и предательством,
долго и благополучно жить в
своем отечестве, защищать себя от внешних врагов
и не стать жертвой заговора
со стороны сограждан, тогда как многим другим не
удавалось сохранить власть
жестокостью даже в мирное, а не то что в
смутное военное время. Думаю, дело
в том, что жестокость жестокости рознь.
Жестокость применена хорошо в тех
случаях -- если позволительно дурное называть
хорошим,-- когда ее проявляют
сразу и по соображениям безопасности, не
упорствуют в ней и по возможности
обращают на благо подданных; и
плохо применена в тех случаях, когда по
началу расправы совершаются редко, но со
временем учащаются, а не становятся
реже. Действуя первым способом, можно, подобно
Агафоклу, с божьей и людской
помощью удержать власть; действуя вторым --
невозможно.
Отсюда следует, что
тот, кто овладевает
государством, должен
предусмотреть все обиды, чтобы покончить с ними
разом, а не возобновлять изо
дня в день; тогда люди понемногу успокоятся, и
государь сможет, делая им
добро, постепенно завоевать их расположение.
Кто поступит иначе, из робости
или по дурному умыслу, тот никогда уже не вложит
меч в ножны и никогда не
сможет опереться на своих
подданных, не знающих покоя от
новых и
непрестанных обид. Так что обиды нужно
наносить разом: чем меньше их
распробуют, тем меньше от них
вреда; благодеяния же полезно
оказывать
мало-помалу, чтобы их распробовали как можно
лучше. Самое же главное для
государя -- вести себя с подданными так, чтобы
никакое событие -- ни дурное,
ни хорошее -- не заставляло его изменить
своего обращения с ними, так как,
случись тяжелое время, зло делать поздно, а добро
бесполезно, ибо его сочтут
вынужденным и не воздадут за него
благодарностью.
|

Оглавление
1 2
3 4
5 6
7 9
10 11
12 13
14 15
16 17
18 19
20 21
22 23
24 25 26
|